IntroductionLe WOSI (Western Ontario Shoulder Instability Index) est un questionnaire auto-administré évaluant la qualité de vie, en relation avec l’instabilité de l’épaule. Ce test est validé, fiable et sensible. Comme il est conçu pour mesurer des résultats subjectifs, il est important de le traduire en respectant une méthodologie rigoureuse puisqu’il est sujet à interprétation autant linguistique que culturelle.HypothèseIl est possible de créer une version en langue française du WOSI adaptée à la culture des populations francophones à la fois nord-américaines et européennes.Matériel et méthodeUn protocole validé a été utilisé pour créer un questionnaire WOSI en français (WOSI-Fr) qui serait culturellement acceptable pour les populations francophones à la fois nord-américaines et européennes. Des analyses de fiabilité et de réactivité ont été réalisées et le WOSI-Fr a été comparé aux résultats du F-QuickDASH-D/S (Disability of the Arm, Shoulder and Hand – Français) et du Walch-Duplay.RésultatsLa version en langue française du WOSI (WOSI-Fr) a été acceptée par un comité multinational. Le WOSI-Fr a ensuite été validé à l’aide d’un total de 144 sujets francophones issus du Canada et de la Suisse. Lors de la comparaison de deux questionnaires, complétés en moyenne à 16 jours d’intervalle, le WOSI-Fr démontrait une grande fiabilité avec une corrélation de Pearson et une corrélation interclasse der = 0,85 (p = 0,01) et ICC = 0,84 [95 % CI = 0,78–0,88]. En moyenne, la sensibilité du WOSI-Fr, 378,9 jours après l’intervention chirurgicale, démontrait une puissante corrélation avec celle du F-QuickDASH-D/S avec unr = 0,67 (p < 0,01). De plus, quand une analyse de réponse moyenne normalisée a été réalisée pour calculer l’effet d’ampleur pour le WOSI-Fr et le F-QuickDASH-D/S, le WOSI-Fr a démontré une capacité statistique accrue significative à dépister le changement (SRM 1,55 versus 0,87 pour le WOSI-Fr et le F-QuickDASH-D/S respectivement,p < 0,01). Le WOSI-Fr a démontré une corrélation raisonnable avec le Walch-Duplay.DiscussionUne traduction en langue française a été créée et validée pour usage auprès des populations francophones autant suisses que canadiennes. Ce questionnaire va faciliter l’évaluation des résultats dans un environnement francophone, la collaboration lors d’études multinationales et les comparaisons entre les différentes études réalisées dans différents pays.Type d’étudeÉtude de cohorte multicentrique.Niveau d’évidence scientifiqueII.